Nota Breve

Podia ter chamado este blog "Reflexões de uma luso-americana"; escolhi "Mensagem numa garrafa" por desconhecer o destino das minhas palavras e o impacto que estas terão. Será escrito nas versões de português de Portugal (pelos menos da maneira que me recordo) e de inglês americano.

This blog could have been named "Musings of a Portuguese-American"; I chose "Message in a Bottle" as I will never know who my words will reach and the impact they'll have on all those strangers. It is being written in American English, as well as in Portuguese from Portugal.

22 de abril de 2015

(inconvenient truths) In a free world:

There’s colors on the street
Red, White and Blue
People shuffling their feet, people sleeping in their shoes
But there’s a warning sign on the road ahead
There’s a lot of people saying, we’d be better off dead
Don’t feel like Satan, but I am to them
So I try to forget it any way I can
I see a woman in the night with a baby in her hand
Under an old street light, near a garbage can
Now she puts the kid away, and she’s gone to get a hit
She hates her life and what she’s done to it
There’s one more kid that will never go to school
Never get to fall in love, never get to be cool.
We got a thousand points of light for the homeless man
Now he’s sleeping in the dark anywhere he can
We got a kinder, gentler, machine gun hand
We got department stores and toilet paper
Got Styrofoam boxes for the ozone layer
Got a man of the people,
Says keep hope alive,
Got fuel to burn, got roads to drive


But, by all means, go on “rocking in the free world”, the greatest country on earth -- lembro-me bem destes discursos.

Sem comentários:

Enviar um comentário

(Insultos e SPAM serão eliminados)